Институт иностранных языков и международного туризма

Организационная коммуникация — давно признанная в мире, но относительно новая в российском академическом арсенале наука, лежащая на стыке теории организации и теории коммуникации. Она развивалась практически параллельно с развитием науки менеджмента, преимущественно в США и к м годам оформилась в отдельную коммуникационную дисциплину, опирающуюся на принципы и постулаты человеческой коммуникации о . Еще в г. Тем не менее, несмотря на несколько десятилетий развития, организационная коммуникация — как признают даже наиболее авторитетные специалисты в данной области — все еще является сферой достаточно неопределенной, нет даже единого мнения в определении ее самой как научной дисциплины [ ; ]. сновываясь на имеющихся наработках в области дефинирования, мы понимаем организационную коммуникацию как коммуникацию в контексте организации и соответствующую науку о функционировании коммуникации в организационном контексте. Базовые постулаты организационной коммуникации были определены еще У.

Государственное управление Российской Федерации: вызовы и перспективы

Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса Данюшина, Юлия Владимировна Диссертация, - руб. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса: Межкультурный подход к обучению иностранным языкам Г. Известно, что межкультурный подход основан на педагогических воззрениях, вытекающих из анализа перспективы учащегося, исследований факторов его жизненного пути, знания мира, соотношения исходной и целевой культур, индивидуальной мотивации, успехов в учебе, и требует технологических решений для каждого этапа обучения.

Анализ отечественной и зарубежной социолингвистической литературы показал, что употребление языка всегда регулируется, кроме лингвистических правил, социальными характеристиками говорящих и обстоятельствами, в которых происходит речевое общение В. В контексте межкультурного подхода к обучению ИЯ необходимо понимание того, что коммуникативное поведение представителей различных лингвокультур при наличии универсальных черт значительно отличается моделями речеповеденческих стратегий и тактик.

Аннотация. Статья посвящена изучению спортивного дискурса в современной . Аннотация. Перевод текстов с английского языка на русский может быть осложнён из- за «ложных crime, business agreements and social relationships Ключевые слова: дискурс, политический дискурс, стилистические.

Периодический сборник научных статей. Информационная структура текстов разных жанров и эпох. Сборник трудов к летию со дня рождения А. Статьи в журналах из списка ВАК: Дискурс и состояния сознания: — Отв.

Опубликовать статью в научном журнале. Публикация научных статей аспирантов и докторантов. Тематические разделы журнала соответствуют Номенклатуре специальностей научных работников, утвержденной приказом Минобрнауки Российской Федерации от Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия, ему присвоен международный стандартный номер периодических изданий , сокращенно , а так же подписной индекс"Пресса России".

Журнал является рецензируемым изданием и рассчитан на широкий круг научной общественности научные сотрудники, преподаватели, докторанты, аспиранты и соискатели, студенты в России и СНГ, а также практических работников государственных учреждений и предпринимательских структур.

Данная дипломная работа посвящена изучению английских неологизмов в экономике. Цель настоящей дипломной работы - составить тематическую.

Вертикальный контекст в книге : Вертикальный контекст в работах отечественных и зарубежных ученых Термин контекст является многозначным, что неизменно находит отражение в соответствующих словарных статьях терминологических словарей. Лингвистическое окружение данной языковой единицы; условия, особенности употребления данного элемента в речи. Контекст речевой контекст речи. В зависимости от ситуации употребления различают контекст бытовой, метафорический, топонимический, контекст ситуации и др.

В случае, когда контекст понятен читателю и поддается однозначному трактованию, говорят о горизонтальном контексте, например: , . Когда понимание представляется проблематичным без наличия определенного фонового знания, читатель сталкивается с вертикальным контекстом [ , , ; , .

Храмченко Дмитрий Сергеевич

В статье также показаны трудности, с которыми сталкиваются иностранцы при усвоении лексических и грамматических правил чужой речи с помощью онлайн-переводчика и живых носителей языка. В конце статьи перечислены основные проблемы, тормозящие благоприятное развитие информационного общества. . Известно, что основу интернета составляют компьютеры, начинённые микрочипами, или микросхемами.

Информационные технологии стали частью жизни не только -специалистов, но и обыкновенных граждан, использующих цифровые телеприставки, -карты, биометрические паспорта с микросхемами внутри. Выготский в своих научных трудах ещё в конце двадцатых — начале тридцатых годов отводил наиболее значительное место в развитии высших психических функций семиотическим орудиям.

Вертикальный контекст в аутентичном англоязычном бизнес-дискурсе: на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ имени М. В. словаре встречаются грамматические, стилистические, этимологические, . анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса Данюшина, Юлия.

Антропоцентрический поворот в лингвистике и новые глобальные гео-экономические вызовы заставляют по-новому взглянуть на феномен бизнес-коммуникации и предложить для исследования бизнес-дискурса новый, комплексный подход, совмещающий единство методологии и междисциплинарный охват. В качестве такого подхода предлагается бизнес-лингвистика, разрабатываемая в реферируемой диссертации как интегративная лингвистическая и межпредметная субдисциплина, исследующая функционирование языка и применение языковых ресурсов в бизнес-контексте, то есть изучающая бизнес-дискурс.

В спектр интересов бизнес-лингвистики входят организационно-корпоративная, аналитическая и управленческая коммуника-ция, профессиональные подъязыки бизнес-сферы банковский, биржевой, бухгалтерский, административный, производственный и др. Систематизация и синтез этих аспектов в рамках единого направления придаст эффективность комплексного подхода к их исследованию. В условиях усиливающейся мировой интеграции и глобализации английский язык уже стал международного бизнеса, поэтому разработку бизнес-лингвистики логично начинать именно на англоязычном материале.

Объектом бизнес-лингвистики является бизнес-дискурс, который определяется автором как вербализация деловой ментальности, реализующаяся в форме открытого множества текстов устных, письменных и технически-опосредованных , объединенных деловой тематикой, в сочетании с их экстралингвистическими факторами. Англоязычный сетевой бизнес-дискурс АСБД является его наиболее инновационным воплощением — это открытое множество текстов по бизнес-проблематике на английском языке, функционирующих в сети Интернет, формируемое материалами а бизнес-блогов, б корпоративных веб-сайтов и блогов, в Интернет-публикаций бизнес-медиа; таким образом, АСБД включает в себя условно выделяемые сегменты: Именно комплексное исследование АСБД как инновационного и многогранного подвида бизнес-дискурса представляется первым шагом в основании бизнес-лингвистики.

Дискурс рассматривается как интерактивная прагматически-ориентированная деятельность, в связи с чем дается краткий обзор прагматических теорий, применимых в анализе дискурса. Среди обилия существующих теорий и методик дискурс-анализа их обзор приведен в разделе 1. Исходя из многоаспектной природы феномена дискурса, совмещающего лингвистические и экстралингвистические факторы, и на основе авторской компонентной модели дискурса, включающей текст, контекст, дискурсантов и их взаимодействие, а также с учетом уровневой системы языка, предлагается комплексный подход к анализу дискурса, разрабатывается и в последующих частях работы реализуется авторская — многоаспектная и многоуровневая - методология дискурс-анализа.

В состав предлагаемой схемы дискурс-анализа входят следующие элементы-стадии анализа текстовой составляющей дискурса:

Ваш -адрес н.

Глава 2 подчинена определению основных понятий лексикографии — словарь, корпусная лексикография, мегаструктура, макроструктура, микроструктура. В этой главе также рассматриваются современные одноязычные корпусные словари идиом, изданные ведущими британскими издательствами в период с по годы: Названные источники проанализированы и сопоставлены между собой на основании общих свойств и особенностей каждого авторитетного издания с учетом таких критериев, как размер словника, структура словарной статьи, учебная направленность, наличие стилистических помет и указаний на региональную маркированность.

Особое внимание уделялось выявлению пласта фразеологии, связанного с миром бизнеса, и описанию того, как это отражено в микроструктуре рассматриваемых словарей — пометах, толкованиях, иллюстративных высказываниях.

изучения языка делового общения, например, английского как языка для . семинарах кафедры общего языкознания и стилистики, центра коммуникативных . интересу к изучению делового дискурса или Business Discourse. Ю.В. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого.

Молодая наука Возможности организации историко-познавательного туризма в современной России с разработкой тура по городам КМВ Научный руководитель: Стрепетова Евгения Александровна Караванинг как перспективное направление семейного туризма с разработкой тура по субъектам СКФО Научный руководитель: Нариманян Кристина Овиковна Специфика организации и тенденции развития зарубежного нью-эйдж туризма с разработкой тура в Индию Научный руководитель: Краева Дарья Игоревна Направления и перспективы развития конгрессно-выставочного туризма в сфере дизайна и архитектуры с разработкой тура по г.

Москва Научный руководитель: Зарур Лейла Махмудовна Современное состояние и особенности организации туров для людей с ограниченными возможностями с разработкой тура для людей с нарушением опорно-двигательного аппарата на Кипр Научный руководитель: Дубровская Анастасия Александровна Направления развития тематического туризма: Дзагани Ольга Юрьевна Тенденции и особенности организации самодеятельного туризма в России с разработкой самодеятельного тура в г.

Казань Научный руководитель: Григорьева Полина Александровна Совершенствование барного искусства в деятельности современных предприятий общественного питания Научный руководитель: Могильная Татьяна Викторовна Тематические рестораны: Мамедли Гюнай Заур кызы Проектирование системы прогнозирования на основе нейронных сетей Научный руководитель:

Рябцева Надежда Константиновна

Международная научная конференция"Стилистика сегодня и завтра: Медиатекст в прагматическом, риторическом и лингвокультурологическом аспектах". Факультет журналистики МГУ, Метафора рассматривается как средство речевого воздействия и манипулирования.

(апрель., г., Иркутск)/Байкальский институт бизнеса и . старший преподаватель кафедры лексикологии и стилистики английского языка. Стратегии власти и подчинения в английском разговорном дискурсе [Текст]: дис. и программное обеспечение вычислительных машин, систем и сетей".

Филологические науки Основные научные положения, сформулированные автором на основании проведенных исследований: Предлагаемая в работе интегративная лингвистическая и межпредметная субдисциплина бизнес-лингвистика придаст исследованию феноменов делового общения системный характер, совмещающий единство методологии и междисциплинарный охват. Объект бизнес-лингвистики - бизнес-дискурс - это вербализация бизнес-ментальности, реализующаяся в форме открытого множества текстов, объединенных деловой тематикой, в сочетании с экстралингвистическими факторами.

Англоязычный сетевой бизнес-дискурс АСБД является его инновационным подвидом - это совокупность текстов по бизнес-проблематике на английском языке, функционирующих в сети Интернет, формируемая материалами а бизнес-блогов, б корпоративных веб-сайтов и блогов, в Интернет-публикаций деловых СМИ; соответственно, АСБД включает в себя условно выделяемые сегменты: Представляя собой сложный симбиоз собственно делового организационно-корпоративного, управленческого, бизнес-аналитического , медийно-публицистичес-кого, учебно-академического и личностно-бытового субдискурсов, англоязычный сетевой бизнес-дискурс синкретичен, что обусловливает ряд его свойств и функций.

Выявленная семантическая структура АСБД имеет иерархико-сетевую организацию и состоит из пятнадцати макрофреймов-областей, группирующихся в пять когнитивно-семантических полей, формирующих два понятийных гиперкластера: Все эти поля и составляющие их области взаимосвязаны и не имеют четких границ; в многомерном когнитивном пространстве они сложно-сопредельны и находятся в комплексном взаимодействии - пересечении, наложении, влиянии. Названия блогов являются структурно-смысловой квинтэссенцией АСБД и навигационным ориентиром в Интернет-простанстве.

При помощи хедлайн-анализа выявлено, как в АСБД происходит дискурсивная интенсификация смыслов - семантико-синтаксическое, семантико-стилистическое и семантико-морфологическое создание добавочных смыслов и дискурсивных импликатур. Для АСБД, с его синкретичностью и стилевой симбиозностью, оказываются неприменимыми несетевые жанровые типологии, и сами традиционно понимаемые жанры в сетевом общении переосмысливаются и перестают быть выделимыми.

Поэтому для адекватной таксономизации предлагается понятие интенционально-функционального типа текстов АСБД, определяемого на основе интенциональной характеристики сообщения и выполняемой им коммуникативной функции.

Неологизмы в английском экономическом дискурсе

С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-информационном центре Научной библиотеке Российского университета дружбы народов по адресу: Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент 2 Н. Профессионально-ориентированный сетевой дискурс сравнительно недавно стал объектом лингвистических исследований: Работ, посвященных языковым и коммуникативно-речевым характеристикам сетевого медицинского дискурса, в настоящее время практически нет.

Вместе с тем, изучение дискурса сетевого медицинского пространства представляется нам важным как с лингвистической, так и с лингводидактической точек зрения:

Место архаизмов в стилистике английского языка Глава 2. Глава 1. Теоретические основы изучения компьютерного дискурса социальных сетей 8 . Бизнес-пресса в системе современной российской периодики 27 .

Москва, Большой Кисловский пер. Одной из важнейших сфер общественной и индивидуальной жизни является бизнес, поэтому и бизнес-дискурс заслуживает пристального научного внимания лингвистов. Для современного бизнеса — следовательно, и для общества, чью материальную основу бизнес создает, становится все более актуальным исследование делового общения с целью повышения эффективности бизнес-коммуникации как способа достижения большей деловой результативности в целом.

В то же время новые информационно-технологические возможности требуют изучения проблематики компьютерно-опосредованной коммуникации, особенно, общения в сети Интернет. Данная работа является первым шагом в разработке нового междисциплинарного научного направления — бизнес-лингвистики как комплексного изучения особенностей функционирования языка в бизнес-контексте.

Поскольку международным языком бизнеса уже, фактически, стал английский язык, закономерным представляется обращение именно к англоязычному бизнес-дискурсу в первую очередь, в его британском и американском вариантах. В качестве объекта анализа избран, для начала, не весь бизнес-дискурс, а его наиболее инновационный сегмент — сетевой бизнес-дискурс, выделяемый на основе критерия организации коммуникационного канала — сети Интернет. Данная работа лежит на стыке традиционной англистики семантики, грамматики и функциональной стилистики английского языка, лингвистики англоязычного текста с лингвистической дискурсологией, дискурс-анализом, социолингвистикой и прикладной лингвистикой в плане разработки лингвистического обеспечения практических задач специального назначения.

Рассматриваемая в диссертации проблематика тесно связана и с динамично развивающимися междисциплинарными направлениями: В свете указанного очевидна Актуальность темы работы, которая напрямую соотносится с приоритетными направлениями современного языкознания, в фокусе внимания которых находится функционирование языка в естественных условиях речевой коммуникации и социальные социокультурные аспекты бытования языка.

Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков)

.

Статья посвящена рассмотрению различных жанров дискурса сферы GENRES OF THE ENGLISH-LANGUAGE SHOW BUSINESS DISCOURSE: SPECIFIC . как сетературу (литература, специально созданная для сетевой среды), так и функции, композиции, стилистики, объекта и предмета отображения.

.

A Corpus Stylistics News Story Analysis of a Japan-China Faceoff by Barry Natusch & Beryl Hawkins